Dubbing films

In 2011 the Association «Bolashak» and the «Meloman» company launched a unique project on Holywood movies dubbing in Kazakh. The Project goal is to outreach State language as a family value and to enlarge the sphere of its applying, e.g. in entertaining area. Since 2011, 17 pictures have been dubbed:

  1. «Cars-2»,
  2. «Men in black 3»,
  3. «New Spiderman»,
  4. «Braveheart»,
  5. «Monsters University»,
  6. «Lone Ranger»,
  7. «Malificent»,
  8. «Gardians of the Galaxy»,
  9. «New Spiderman: High voltage»,
  10. «Cinderella»,
  11. «The Avengers: Age of Altron»,
  12. «Spectr: 007»,
  13. «Star wars: The Force awakens»,
  14. «The Jungle Book»,
  15. «Alice through the looking glass»,
  16. «Moana».
  17. «Rogue One: A Star Wars Stoty».

Those movies belong to a leading Holywood studios – Walt Disney/Pixar, Sony Pictures, Columbia Pictures, Marvel. Because of the Project the Kazakh became the 7th world language, spoken by the Columbia Pictures sudio movies stars, as for the Walt Disney studio the Kazakh comes as a 39th language in the official dubbing among 7 thousand of existing world ones, and the second one among turkic language after the Turkish. To save the original authenticity of authors idea, the translation conducts directly from English into Kazakh. The dubbing meets all international qualification standards and conducts with proper attending of Holliwood studios experts. No less than Holywood actors themselves approve the voices of stars. In case of the movie to be continued the voices remain with no changes. The voice of Azamat Qanapyaev, who dubbed the heroe «Metr» in animated movie «Cars-2» has been considered the best one in the world by Walt Disney studio. The Meloman company conducts a technical part of dubbung job under the Project — to select the most expected movies of the year, and it conducts negociations with movie studios. The Association «Bolashak» is involving sponsors. Besides, alongside the Project from arrangments part with the studio till the releasing of discs on sale, the Association evaluates the work quality to ensure financial procedures opened, and to control of covering regions by movie. Association also conducts preliminary and charitable demonstrations of movies featuring the representatives of intelligence, business and political circles of Kazakhstan. Animated movies, which translated into Kazakh, can be considered a modern learning textbook to study Kazakh language in elementary and high schools, and for watching by audience of Central Asia countries and by Kazakh diaspores abroad.

More inquires by phone: +7 (7172) 707 669, 8 775 699 89 88, Ayjan Abdrakhmanova.